Aucune traduction exact pour مُنْفَرِدٌ عَنْ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire turc arabe مُنْفَرِدٌ عَنْ

turc
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ayrıca, sizinle artan mermi talebi hakkında özel olarak konuşmak istiyorum.
    أيضاَ تعطينا فرصة التحدث بشكل منفرد عن زيادة المطالب هل هناك مشكلة ؟
  • Şans ve olasılık doğanın kendisi içinde beraber örülmüştü ve atomu basit resimler değil de soyut matematikle açıklayabilirdik.
    خلال الـ 300.000 سنة التالية تمدد الكون عند تلك النقطة بدأ فصل كوني جديد انفصلت الذرات المنفردة عن بعضها البعض
  • Hayır. Yalnız koreografine ne oldu?
    لا , ماذا عن الرقص المنفرد ؟
  • Ayrı ayrı çalışma yerine güçlerimizi birleştirmeyi öneriyorum.
    ،عوضًا عن العمل منفردين أقترح أن نوحد جهودنا
  • Birkaç gün sonra, Judy Vicky'e onu evden uzakta, gizlice buluşup kahve içmeye davet etti.
    بعد عدة أيام، طلبت جودي من فيكي أن تلتقي بها بشكل منفرد بعيداً عن المنزل ليتناولوا القهوة
  • Aradığımızı... ...bulunca, niye bazılarımız bekar hayatlarımızdan vazgeçmek istemeyiz?
    بمجرد عثورنا على ما وجدنا لم يرفض بعضنا التخلي عن نفسهم المنفردة؟
  • Bütün gün BaiIy iIe yapacağın söyIeşiden söz ettin, şimdi ne oIacak?
    بعدما أعلنا طوال اليوم عن لقاءك المنفرد مع بيلي الآن ماذا تريد؟
  • Andolsun , sizi ilk kez yarattığımız gibi , yine tek olarak bize geldiniz ve ( dünyada ) sizi hayaline daldırdığımız şeyleri arkanızda bıraktınız . Hani , siz ( in yaratılışınızda ve ibadetleriniz ) de ( bize ) ortak olduklarını sandığınız şefaatçilerinizi de yanınızda görmüyoruz .
    « و » يقال لهم إذا بعثوا « لقد جئتمونا فرادى » منفردين عن الأهل والمال والولد « كما خلقناكم أول مرة » أي حفاة عراة غرلا « وتركتم ما خولناكم » أعطيناكم من الأموال « وراء ظهوركم » في الدنيا بغير اختباركم « و » يقال لهم توبيخا « ما نرى معكم شفعاءكم » الأصنام « الذين زعمتم أنهم فيكم » أي في استحقاق عبادتكم « شركاء » لله « لقد تقطع بينكُمْ » وصلكم أي تشتيت جمعكم وفي قراءة بالنصب ظرف أي وصلكم بينكم « وضل » ذهب « عنكم ما كنتم تزعمون » في الدنيا من شفاعتها .
  • Andolsun , sizi ilk defa yarattığımız gibi ( bugün de ) ' teker teker , yapayalnız ve yalın ( bir tarzda ) ' Bize geldiniz ve size lütfettiklerimizi arkanızda bıraktınız . İçinizden , gerçekten ortaklar olduklarını sandığınız şefaatçilerinizi şimdi yanınızda görmüyoruz .
    « و » يقال لهم إذا بعثوا « لقد جئتمونا فرادى » منفردين عن الأهل والمال والولد « كما خلقناكم أول مرة » أي حفاة عراة غرلا « وتركتم ما خولناكم » أعطيناكم من الأموال « وراء ظهوركم » في الدنيا بغير اختباركم « و » يقال لهم توبيخا « ما نرى معكم شفعاءكم » الأصنام « الذين زعمتم أنهم فيكم » أي في استحقاق عبادتكم « شركاء » لله « لقد تقطع بينكُمْ » وصلكم أي تشتيت جمعكم وفي قراءة بالنصب ظرف أي وصلكم بينكم « وضل » ذهب « عنكم ما كنتم تزعمون » في الدنيا من شفاعتها .
  • Onlara : " And olsun ki , sizi ilk defa yarattığımız gibi size verdiklerimizi ardınızda bırakarak bize birer birer geldiniz ; içinizde Allah ' ın ortakları olduğunu sandığınız şefaatçılarınızı beraber görmüyoruz . And olsun ki aranızdaki bağlar kopmuş , ortak sandıklarınız sizden ayrılmışlardır " denecek .
    « و » يقال لهم إذا بعثوا « لقد جئتمونا فرادى » منفردين عن الأهل والمال والولد « كما خلقناكم أول مرة » أي حفاة عراة غرلا « وتركتم ما خولناكم » أعطيناكم من الأموال « وراء ظهوركم » في الدنيا بغير اختباركم « و » يقال لهم توبيخا « ما نرى معكم شفعاءكم » الأصنام « الذين زعمتم أنهم فيكم » أي في استحقاق عبادتكم « شركاء » لله « لقد تقطع بينكُمْ » وصلكم أي تشتيت جمعكم وفي قراءة بالنصب ظرف أي وصلكم بينكم « وضل » ذهب « عنكم ما كنتم تزعمون » في الدنيا من شفاعتها .